atpakaļ uz mājaslapu
E-pasts:  Parole: atcerēties mani reģistrētiesaizmirsu parolimeklēt
Diskusijas Par dažādiem jautājumiem Jaunais JD tulkojums un izdevums
Kārlis sj
Iesūtīts: 2007.06.21 14:59:54
Piedāvāju izteikt viedokļus par jauno JD tulkojumu un arī pašu izdevumu. Varbūt no šīs diskusijas tulkojuma izdevēji un atbildīgie varētu kaut ko iegūt.
AutorsZiņas teksts
Kārlis sj
# Iesūtīts: 2007.06.21 15:02:41
Iesaku veelaakajam VD un JD izdevumam pievienot indeksu un pirms katras graamatas kaadu ievadu - par taas teemu, autoru un sarakstiishanas laiku (atbilstoshi vadoshajam peetnieku viedoklim). Var arii noraadit uz probleemaam un diskutablajiem jautaajumiem. Tas, manupraat, buutu veertiigs papildinaajums.
Voldemārs
# Iesūtīts: 2007.06.21 15:12:52
visiem izdevumiem nevajag būt ar priekšvārdiem. vienai daļai jau ir. cilvēkiem ir dažādas vēlmes un daļai priekšvārdi traucē. Tāpat tas ir ar pantu dalījumu, citiem tas patīk, bet citi vēlās vienlaidus tekstu, ar pantu nummuru integrēšanu masīvā.
vadošo pētnieku viedokļi gan ir diezgan diametrāli pretēji
Bet piekrītu, izdevumus ir labi papildināt ar lasītājam palīdzošu info, atbilstoši katra Bībeles izdevuma mērķauditorijai (jaunpienācējiem, jauniešiem, u.c.).
Kārlis sj
# Iesūtīts: 2007.06.21 15:32:00
Es domaaju par ievadu katrai Biibeles graamatai un par vadosho viedokli akadeemiskajaa videe. Var jau koncentreeties tikai uz informaaciju, kas ir vislabaak argumenteeta. Ar to jau pietiktu.
kaut..
# Labojis kaut..: 2007.06.21 17:22:27
Par ievadu! sākumā domāju, ka forši tie ievadi ... un tad man uzdāvināja pirms pāris gadiem Bībeli ar ievadiem un sapratu, ka man nepatīk... jo traucē ....labāk ir atsevišķi Bībele un citā grāmatā paskairodjumi un vis kas cits...
Mulders
# Iesūtīts: 2007.06.21 23:30:11
Esmu kategoriski pret ievadiem pašos rakstos. Normāli var izdot atsevišķus izdevumus. Šitā "komentējot" arī iedzīvojāmies uz ilgiem gadsimtiem tajā prikolā kas bij 1 Jāņa 5 nodaļā... Labāk "speciālistu vidokļus" turēt atsevišķā grāmatā, lai Dieva Vārds nesajaucās ar cilvēku vārdu.
Piekam patiesi, iesācējs dabīgi izlasījis ievadu jau tiks preprogrammēts ar kaut kādu filtru, bet jāļauj Dieva Vārdam pašam runāt un ja pēc tam ir jautājumi, tad lai meklē literatūru un iepazīstās.
Ja nu galīgi nevar iztikt bez komentiem tad tikai un vienīgi sausu statistiku - kad rakstīta, kas rakstījis... bez dajebkādiem viedokļiem, bez dajebkādiem "expertu komentāriem" bez dajebkādām "problēmām un neskaidrībām".
kaut..
# Iesūtīts: 2007.06.21 23:33:03
atvainojos ne par Tēmu: ooo... Mulders imidžu mainījis... ! vai arī tikai bildi ?
Voldemārs
# Iesūtīts: 2007.06.22 10:17:47
Jau rakstīju, ir labi, ja Bībelē ir paskaidrojoši teksti, bet pilnībā piekrītu a.god.Muldera kungam, tie nedrīkst pārsniegt absolūto minimumu. Te gan jāsaka, pat absolūtais minimums ir ļoti diskutabls lielums. Liberālteoloģijā JD sarakstīšanas laiki ir krietni vēlāki par bibliskā pieejas atbalstītāju rakstīto un šaubu pilni VD pētnieki uzradas visādas dīvainās teorijas (deitero u.c.). Tieši tādēļ, domāju, ka Kārļu sj priekšlikums ir grūti izpildāms, vai pat neiespējams.
Kārlis sj
# Iesūtīts: 2007.06.22 10:44:00
Mulders , Tev ir kaada magjiska Sv. Rakstu sapratne, ja saki, ka tiem pashiem jaarunaa. Paavila veestules, piemeeram, vislabaak saprastu tie, kuriem taas ir adreseetas. Ja lasitaajs tiek `iepriekshprogrammeets` ar veestules sanjeemeeja situaaciju, tad speej ari adekvaataak saprast veestuli. Ja `Vards tikai pats darbojas`, tad cilveeka izteles speeks neatpaliek. Arii ikdienas lasiitaajs ir kuutrs mekleet citur, lai kaut ko uzzinaatu. Un vai maz ir, kur vinjsm atrast?
Mulders
# Iesūtīts: 2007.06.22 10:53:04
Kārlis sj, jā man ir maģiska Dieva Vārda izpratne. Jo Dieva Vārds realitāti radīja, tā kā man ir maķenīt cieņa pret Dieva Vārdu.
Savukārt, ja lasītājs ir "kūtrs" meklēt, tad acīmrdzot tas viņam nav tik nepieciešams un nav ko viņam uzbāzties ar svešu viedokli par to kas tur rakstīts, lai lasītājs pts lasa un lai Sv. Gars tad arī darbojas kā to uzskata par vajadzīgu. Savukārt ja lasītājam patiesi interesē papildu infa viņš to atradīs ša kā tā.
Vēlmē lasītājam iebarot "vadošo speciālist viedokli" pirms viņam ir savs viedoklis ir bīstami, jo var izrādīties, ka pēc laika šie "vadošie" ir pavisam nevadoši bet cilvēks jau sabojāts.
Tas apmēram tā, ka pavārgrāmatā vēl pirms katras receptes ielikt izklātu par produktu ķīmisko sastāvu un vēsturi kā ēdiens tapis! Nu nafig? Bībele ir Dieva Vārds un tas ir tas mērķis!
Es gan saprotu RKB vienu no doktrīnām, ka Dievs ir īstens ķīnietis, un bez Pāvesta neviens nevar saprast par ko Rakstos ir rakstīts, taču mēs Luterāņi ticam un mācām, ka Dieva Gars pats ir gana labs skolotājs kas darbojas cau Vārdu un rada ticību kur un kad gribēdams. Tamdēļ dajebkādu katehismu iekļaušanu rakstos (ja vien tiešām izdevuma mērķis nav kaut kādas studijas) ir nevajadzīga un pat kaitīga.
Kārlis sj
# Iesūtīts: 2007.06.22 11:21:08
Mulders , interesanti, man magjiska Vaarda sapratne noziimeetu necienju pret Vaardu. Jebkura sekta, atsaucoties uz Gara vadiibu un bez elementaaraam zinaashanaam, nonaak pie nepratigiem secinaajumiem. Es domaaju, taads elementaars ievads vareetu buut uz divaam lpp, ne vairaak. Piemeeram, arii taadas vispaarzinaama atzinja, ka Jaanja 8,1-11 ir iestarpinaajums, jaunajaa izdevumaa nav noraadiita. Taapat Mk beigas. Nav arii skaidrs, kas tie `citi` manuskripti vai `dazhi` manuskripti zemsviitras pieziimees. Vareeja vismaz dazhus piemeerus arii uzraadiit.
Kārlis sj
# Labojis Kārlis sj: 2007.06.22 11:41:35
Uzreiz ieskatiijos 1Kor 6,9 (muusu ieprieksheejo diskusiju deelj), lai uzzinaatu, kaa ir tulkots 65.gada `malaki` (ar atsauci miikstie, prieka zeeni). Interesanti - tagad tie ir `baudu kaarie`. Tas noziimeetu arii kaari apeest saldeejumu? `Baudu kaarajiem` seko tie pashi vecie `viirieshu pieguleetaaji`. Vispaar, man nav skaidrs, kas ir viirieshu pieguleetaajs. Vai tas paliek kaa meegjinaajums tiesham tulkojumam?
Mulders
# Iesūtīts: 2007.06.22 11:46:22
Kārlis sj, nu bet tās ir speciālas bībeles kurām zemsvītrās ir interpretatīvais, vai kā tur to sauc, aparāts uzzimēts! Tā ir liberālteoloģijas un prātnieku taktika, dekonstruēt Dieva Vārdu līdz stāvoklim kad cilvēks vispār apšauba tā Inspirētību! Tā tam nebūs būt!
---
A es nekur neteicu ka Gars kaut kā pa gaisu vada. Es teicu, ka Gars darbojas caur Dieva Vārdu. Un Gars nav muļķis, viņš, ja vajag, aizvedīs lasītāju arī uz ārpusbībeles avotiem pie "vadošajiem expertiem" ja būs vajadzība.
---
Nu ja tu netici ka Dieva Vārdam pašam ir Dievišķa autoritāte un Dievišķa iedarbība, tad nevaru tev palīdzēt, lūdz Dievu, lai viņš tev dod šo ticību! Citādi tev nekas cits neatliek ka paļauties uz savu prātu un "vadošajiem expertiem"! Man savukārt ir ticība un pārliecība, ka Dieva Vārds pats pārliecina gan par savu saturu, gan autoritāti gan spēku. Tas ir pietiekasms pestīšanai un noderīgs pamācībām. Un es neiebilstu pret komentāriem, bet tiem nav jābūt ikdienas bībelē, bet, protams, speciālos izdevumos tos var un vajag iekļaut, jo arī Raksti tiek sagatavoti dažādām mērķauditorijām - bērniem, piemēram ar bildēm, teoloģijas studentiem ar jau pieminēto aparātu zemsvītrās vai tā sauktie interlineāri kur ir oriģinālā valoda un tulkojums paralēli etc. Bet parasta, vienkārša veikalā nopērkama bībelei jābūt no vāka līdz vākam tikai Dieva Vārdam.
Es domāju un esmu pārliecināts, ka arī jaunais tulkojums būs dažādos izdevumos un noteikti arī priekš teologiem ar visiem komentiem un visu to, ko tu uzskati par labu!
Mulders
# Iesūtīts: 2007.06.22 11:50:06
Kārlis sj, redzi, tamdēļ jau vienmēr ir revidētie izdevumi. Par tevis minēto vietu ir interesants stāsts, ka vesela grupa "teologu" un "expertu" gribēja arī tos otrus no turienes izkasīt, jo šodien "vadošie experti" neuzskata homosexuālismu par grēku un tamdēļ pārinterpretē rakstus pēc saviem ieskatiem vadoties no cilvēktiesību hartas. Paldies A. Bitem un Pujātam, ka vismaz vīriešu piegulētājus atstāja, laigan īstenā nozīme tur ir gan pasīvie gan aktīvie homosexuālisti nosodīti.
Tieši tā iemesla dēļ es uzskatu, ka nedrīxt nekādus komentus rakstīt, bet godīgi iztulkot bezkaislīgi to kas stāv rakstīts atbilstoši vistīrākajai sirdsapziņai. Tulkot un Interpretēt ir divas dažādas lietas, un nav pieļaujamas "interpretratīvās bībeeles" kā doktrināls pamats, tās var būt kā prikols un ne vairāk.
Tamdēļ vislabākais jau būtu, protams, vispār apgūt oriģinālās bībeles valodas un tā arī lasīt, tad arī tevis uzrādītā raksu vieta būtu skaidra un pat ezītim būtu skaidrs, ka arī Jaunā Derība nosoda homosexualitāti kā grēku!
Kārlis sj
# Labojis Kārlis sj: 2007.06.22 11:52:55
Mulders , Tu jau tieshi saac interpreteet peec savas latinjas: laigan īstenā nozīme tur ir gan pasīvie gan aktīvie homosexuālisti nosodīti.

Vai taa ir taa Sv. Gara vadiiba, par ko runaaji ieprieksh

Ir bijushi daudzi `eksperti` shai jautaajumaa
Mulders
# Iesūtīts: 2007.06.22 11:54:12
Kārlis sj, protams, ja mēs radām savu jaunu koine grieķu valodu, tad tas var nozīmēt arī saldējumu kāros! Ja Dieva Vārds tevi nepārliecina, tad Mulders ne tik!
Kārlis sj
# Iesūtīts: 2007.06.22 12:00:56
Mulders , tas tev sanaaca paarsteidzoshs arguments: `ja Dieva Vaards tevi nepaarliecina`. Ko ar taadiem iesaakt?
Mulders
# Iesūtīts: 2007.06.22 12:04:08
Kārlis sj, neko... tā ir Dieva prerogatīva un pienākums pārliecināt.
Savukārt par 1 Kor 6:9 Stronga vārdu definīcijas izdod kudī štengrākus vārdus nekā Liberāļiem un Postmodernistiem/Modernistiem gribētos!
----
733 arsenokoites {ar-sen-ok-oy`-tace}
from 730 and 2845;; n m
AV - abuser of (one`s) self with mankind 1,
defile (one`s) self with mankind 1; 2
1) one who lies with a male as with a female, sodomite, homosexual
---
3120 malakos {mal-ak-os`}
of uncertain affinity;; adj
AV - soft 3, effeminate 1; 4
1) soft, soft to the touch
2) metaph. in a bad sense
2a) effeminate
2a1) of a catamite
2a2) of a boy kept for homosexual relations with a man
2a3) of a male who submits his body to unnatural lewdness
2a4) of a male prostitute
---
4205 pornos {por`-nos}
from pernemi (to sell, akin to the base of 4097); TDNT - 6:579,918; n m
AV - fornicator 5, whoremonger 5; 10
1) a man who prostitutes his body to another`s lust for hire
2) a male prostitute
3) a man who indulges in unlawful sexual intercourse, a fornicator
Kārlis sj
# Iesūtīts: 2007.06.22 12:24:50
Mulders , Tev buutu jaazin, ka te nav runas par shrtengaakiem vai mazaak shtrengiem tulkoshanas veidiem. Tevis un manis noraadiitaa tulkoshanas dazhaadiiba noraada uz tulkoshanas gruutiibaam. Protams, Tevis piedaavaatais arsenokoitai tulkojums buutu zinaatniska darba veerts. Es runaaju par tulkojumu, kur malakoi tulkots kaa `baudu kaarie`. Tas ir interesanti. Es nerunaaju par to, kaa es shos vaardus tulkotu, un es pat nezinu, kaa es tos tulkotu. Bet, priecaajos, ka Tu zini.
Mulders
# Iesūtīts: 2007.06.22 12:26:53
Kārlis sj, es cilvēks prostois, vados pēc vecā labā hermanētikas likuma "If the word makes perfect sense, do not seek another sense" Taakaa pat zinaatnisku darbu nevajag. Protams, vajag zinaatnisku darbu, ja grib pierādīt, ka tas ko tas nozīmē, nemaz nenozīmē to, bet kaut ko citu. Tač kopš kura laika Zinātnei ir augtāka autoritāte par Dieva Vārdu?
Voldemārs
# Iesūtīts: 2007.06.22 12:30:16
man patīk lasīt, kā luterāņu lajs bez teolģiskām priekšzināšanām (vismaz ne oficiālām), bibliski pastāv uz patiesību iepretīm mūsdienu Romas katoļu teoloģijas paudējam, bijušam luterānim/akadēmiski izglītotam jezuītam.
Mēs jau zinām, Kārli sj, ka te tās bāzes ir atšķirīgas
Tēma ir slēgta, jūs nevarat iesūtīt komentārus

 Lapas redaktors:redaktors@lelb.lv; Copyright © 2006 LELB, created by MB Studija
Šajā stundā bijuši 100 , pavisam kopa bijuši: 11038