atpakaļ uz mājaslapu
E-pasts:  Parole: atcerēties mani reģistrētiesaizmirsu parolimeklēt
Diskusijas Par dažādiem jautājumiem ID
Ateistiem.lv
Iesūtīts: 2009.02.10 15:42:30
Gribētos pajautāt, kā vispareizāk latviešu valodā tulkojas -
"intelligent design" un "intelligent designer"?
AutorsZiņas teksts
pingouin
# Iesūtīts: 2009.02.10 15:58:43
Mani varianti par "Intelligent Design" kā kustību vai teoriju bija
- mācība par saprātīgu radīšanu
- mācība par saprātīgu nolūku/nodomu
- -//- saprātīgu [pirm]cēloni

Vienkārši "intelligent design" - "saprātīga radīšana", savukārt "intelligent designer" - "saprātīgs radītājs".

Varianti "saprātīgais dizains" un "saprātīgais dizainers" man asociējas ar automašīnu dizainu - plūdlīnijas formām, agresīviem lukturiem utt. Bet "intelliģents" man šķiet ne tik piemērots un latvisks kā "saprātīgs".

Paldies par atsaucību!
Princis B.
# Iesūtīts: 2009.02.10 17:50:58
viedais projekts!
Mārtiņš
# Iesūtīts: 2009.02.10 18:26:58
varbūt: saprātīgās izcelsmes teorija
pingouin
# Iesūtīts: 2009.02.10 18:38:17
"Wise design" - viedais projekts. Arī interesants variants.

"Saprātīgās izcelsmes teorija" - pretrunīgi, jo sanāk, ka pasaule ir izcēlusies pati, turklāt darījusi to saprātīgi. Tad labāk "saprātīgās radīšanas teorija".

:: Pievienot komentāru

Autors: 
  • Lai iekopētu autora vārdu,nospied uz tā.
  • Reģistrēti lietotāji var rediģēt tekstus vēlāk.
Bold FontItalics fontUnderlineStrike OutSubscriptSuperscriptFont colorTeletypeHorizontal LineE-mail linkhyperlinkListsimies
Atlikušas 1000 zīmes

 Lapas redaktors:redaktors@lelb.lv; Copyright © 2006 LELB, created by MB Studija
Šajā stundā bijuši 107 , pavisam kopa bijuši: 6851