atpakaļ uz mājaslapu
E-pasts:  Parole: atcerēties mani reģistrētiesaizmirsu parolimeklēt
Diskusijas Par dažādiem jautājumiem Jaunais Bībeles tulkojums
mākonīte
Iesūtīts: 2012.10.01 19:29:29
Vai gaidāt jauno tulkojumu? Kuru turpmāk lasīsit: jauno vai veco? Kuru Bībelīti pirksit ar vai bez deiterokanoniskajām grāmatām? Kā Jums patīk sarkanais un zilais noformējums?
<< 1 ... 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . >>
AutorsZiņas teksts
Uldis
# Labojis Uldis: 2013.07.27 14:36:27
Raimonds

Dievs jau tāds parupjš muļķis, kas nesaprot, ko runā. Ja Raimonds būtu stāvējis toreiz blakus Dievam, kad Viņš runāja, tad jau viņš noteikti aizrādītu. Dievs šo vērtīgo redaktora norādījumu būtu noteikti uzklausījis.
Uldis
# Labojis Uldis: 2013.07.27 17:28:21
Piedāvāju Ps. 7:15

Redzi, ļaunu tas ieņem
un posta grūts,
un melus dzemdē.

Pievērsiet vērību izceltajai vārdkopai. Manuprāt šāds teksts ir pilnīgi nebaudāms. Ko lai saka vienkāršs lasītājs? Bet jūs te par kaut kādiem skarbajiem vārdiem cepaties! Ja Dievs tā ir nolēmis teikt, tad tam tā ir jābūt. Bet šādi tulkojumi ir vienkārši nelietība.

PS
Lūk, kā tas ir vecajā tulkojumā.
Redzi, naidniekam ir noziegums prātā, viņš ir ļaunuma pilns un rada tikai viltu!

PSS
Šeit ar tekstu ir izdarīts dubults ļaunums. Nav baudāms ne tulkojums, ne dzeja.
Raimonds
# Iesūtīts: 2013.07.27 23:02:43
Uldis
man nav problēmu palūgt Dievam, nesauc, lūdzu, mūs par m..kām un ja arī citi par tādiem grib mūs saukt un redzēt, tad šķīstī un ietērp mūs Savā taisnībā! Zini, jā, man negribās, ka Dieva bērnus tā apsaukā! Vai tā ir iejaukšanās Dieva Rakstos un plānos?
Raimonds
# Iesūtīts: 2013.07.27 23:16:28
dafne
Glikam bija, bet vārdu semantiskie lauki laika gaitā arī pamainās
Uldis
# Iesūtīts: 2013.07.27 23:24:58
Raimonds

Vai tu esi painteresējies, kāpēc Rakstos tiek lietoti tādi izteicieni?
Raimonds
# Iesūtīts: 2013.07.28 01:42:58
Uldis
man žēl, bet man šķiet, ka mēs katrs runājam par kaut ko citu?
un kas Tavuprāt notiktu, ja kāda viedoklis būtu liberālāks?
izcili konsekventais [46.109.236.42]
# Iesūtīts: 2013.07.28 15:09:47
Ja jau līdz galam tad līdz galam. Piedāvāju vārda pestīšana vietā vārdu izručīt. Mūsdienīgāk un saprotamāk!
Uldis
# Iesūtīts: 2013.07.28 20:43:51
Raimonds

Es runāju par Bībeles jauno tulkojumu. Kādā sakarā te ir liberālisms?
Aivars
# Iesūtīts: 2013.07.28 22:38:19
Ja godīgi, nesaprotu, par ko ir cepiens.
Ir lasītas aizpagājušā gadsimta baznīcas grāmatas, kurās melns uz balta rakstīts, ka tas un tas ir dzimis ārlaulībā. Cik gadījies saskarties ar tiem ļaudīm, viņi to uztvēra kā kauna traipu.
No otras puses - cik gan daudz veselīgi pilnvērtīgu personību ir izaugušas vaļīgu dzimumsakaru rezultātā? Un cik daudz samocītu dvēseļu caur tādiem šai pasaulē ienākuši?
Nu nesauksim mauku par mauku un slampu par slampu, bet kas no tā mainīsies? Ja maucīgu jākli nosauks par neizlēmīgu vīrišķi, bet pediņu par eksperimentētāju un pieredzes dažādotāju, grēks no tā nekur nezudīs.
Man ir savi iebildumi pret t.s. jauno "tulkojumu", taču nesaprotu, kur ir problēma ar šo vienu skarbāku vārdu, kurš īstenībā tikai tādēļ ir `necenzēts`, ka tas attiecas uz lielu daļas sabiedrības.
Raimonds
# Iesūtīts: 2013.07.28 23:27:42
Aivars

Bet mēģinot uzminēt uz ko velk Uldis - Pravieši par maucību runā, kā par Dieva tautas neuzticību vienīgajam Kungam. Un, vai tādā nozīmē visi citādi ticīgie arī nav saucami par m... ?
Aivars
# Iesūtīts: 2013.07.29 09:53:56
Raimonds
Ja pravieši lamājas, tad viņi lamājas. Tas nav mūsu ziņā. Mēs varam atbildēt tikai par savām lamām. Bet šis laiks nāk ar savām īpatnējām vienpusīgām cenzūrām, ja tā paskatāmies.
Taču, lai gan tas nav vairs jautājums par valodas fonētisko slāni, vai tad uz kristieti nedrīkst attiecināt skarbu vārdu, pat ja viņš to ir ir pelnījis? Nezinu gan vai visi ticīgie ir pērkamas dvēseles, bet ja kādi gatavi tirgot savu pirmdzimtību un spēlē politiskās lomu spēlītes merkantīlu motīvu vadīti, nez vai tur ir daudz atšķirību no čaka ielas profesionālēm.
Raimonds
# Iesūtīts: 2013.07.29 11:33:16
Aivars
Tieši par to runa - vai esam gatavi tādai atklātībai un runāt tieši? Tur kur ir spēlītes, tur viens par otru tā domā, nesarunājas, laikam tas nav iespējams! Jo šis vārdiņš attiecās uz to cilvēku loku, kas ir tuvākie, svešie bijuši un gājuši, bet savējie, kaut vai uzticēšanās luteriskās saimes ietvaros. Neuzticēšanās ir viena m-cīga padarīšana.
Mārtiņš
# Iesūtīts: 2013.07.29 12:01:49
Aivars
Ja pravieši lamājas, tad viņi lamājas.

Jau n-to reizi jautāšu - vai pravieši lamājās? Lai oriģinālā lietotie vārdi viņu kultūrā bija lamas?
Es nezinu un tamdēļ jautāju.

Ja godīgi, nesaprotu, par ko ir cepiens.

Cepiens, ja vispār rodas, no moralizēšanas un izvairīšanās paskaidrot.

Uldis
Dievs jau tāds parupjš muļķis, kas nesaprot, ko runā. Ja Raimonds būtu stāvējis toreiz blakus Dievam, kad Viņš runāja, tad jau viņš noteikti aizrādītu. Dievs šo vērtīgo redaktora norādījumu būtu noteikti uzklausījis.

Nu kā tad ir ar tiem terminiem?
Ja Uldis būtu stāvējis toreiz blakus Dievam, kad Viņš runāja, kā tie izklausītos? Vai kā parupjas lamas no tāda, kas nesaprot ko runā?
Uldis
# Labojis Uldis: 2013.07.29 12:48:44
Raimonds

Bet mēģinot uzminēt uz ko velk Uldis - tev nebūs nepatiesu liecību dot pret savu tuvāko.

Tev neko nevajag minēt. Mans jautājums nav par atsevišķu izteicienu vai terminu lietošana. Mans jautājums ir par Bībeles tulkojumu. Bet tas, ka tev, kā grēcīgam cilvēkam, nepatīk daži vārdi, mani nepārsteidz. Šādu terminu lietojums Bībelē mani nenomoka. Savā laikā esmu tiem veltījis pietiekošu vērību, un es saprotu, kāpēc tie tur ir. Mani uztrauc pavisam citas problēmas. Un tās ir tās, kuras iepriekš esmu minējis. Paskaties. Tas ir daudz nopietnāk. Par to vajag uztraukties.

Ja nu tomēr gribi dzirdēt manu atbildi par vārdu, kas tev tik ļoti dur ausīs, varu pateikt, ka Dievs šādi atsevišķos gadījumos uzrunā cilvēku. Izņemt to no Svētajiem Rakstiem nevari. Protams, tulkotājs var aizvietot "maucību" ar "ļauno iekāri". taču šādi tulkojumi izdara lāča pakalpojumu lasītājam. Ja nepatīk, nelasi. Jautājums tad ir drīzāk, kāpēc tev nepatīk?!
dafne
# Labojis dafne: 2013.07.29 13:32:42
Man ar gribetos zinat atbildi uz Martina uzdoto jautajumu...ka tur isti ir orginalaa?Nav jegas te vienam otru apvainot.
Uldi,ja Tu esi peetijis..kapec nepadalies,bet raajies te?
Uldis
# Iesūtīts: 2013.07.29 13:43:25
dafne

Vai tu to jautā man? Vai esmu minējis kādu konkrētu Rakstu vietu par šo tēmu? Kāpēc tevi interesē šis viens jēdziens, bet neinteresē tulkojuma kvalitāte?
Uldis
# Iesūtīts: 2013.07.29 13:46:32
dafne

Es nerājos itin nemaz. Es uzdevu konkrētu jautājumu par tulkojumu Ps. 7:15. Tā ir mana interese.
dafne
# Iesūtīts: 2013.07.29 14:45:33
Uldi,man skiet,ka var saprast Ps.7:15,ja izlasa visu Psalmu.Varbut neskan tik raiti,bet jega jau nezuud.
Raimonds
# Iesūtīts: 2013.07.29 15:22:27
Labojis Uldis: 2013.07.29 12:48:44
Es atvainojos!
Uldis
# Iesūtīts: 2013.07.29 15:52:49
dafne

Es saprotu, ka ar tulkošanu ir lielas problēmas. Šeit tulkotājam dilemma, pie kādiem principiem turēties: vai tiekties pēc oriģināla dzejiskās formas, vai tomēr saturu. Šeit priekšroka dota dzejiskai formai, pret ko man ir iebildumi. Iedod šo psalmu izlasīt lajam un tad pajautā, vai viņš ir vai nav kaut ko sapratis. Ja tulkojums rada problēmas, tad kaut kas nav kārtībā ar tulkojumu. Palasi veco un tur viss skaidrs. Tad vajadzēja kaut kādu paskaidrojumu iedot.
<< 1 ... 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . >>

:: Pievienot komentāru

Autors: 
  • Lai iekopētu autora vārdu,nospied uz tā.
  • Reģistrēti lietotāji var rediģēt tekstus vēlāk.
Bold FontItalics fontUnderlineStrike OutSubscriptSuperscriptFont colorTeletypeHorizontal LineE-mail linkhyperlinkListsimies
Atlikušas 1000 zīmes

 Lapas redaktors:redaktors@lelb.lv; Copyright © 2006 LELB, created by MB Studija
Šajā stundā bijuši 125 , pavisam kopa bijuši: 3619